Історичні аспекти розвитку дубльованого перекладу у світі та становлення українського дубляжу

Автор(и)

  • Т. В. Фощан кафедра видавничої справи та редагування Навчально-наукового видавничо-поліграфічного інституту, КПІ ім. Ігоря Сікорського, м. Київ, Україна
  • А. В. Литвин кафедра видавничої справи та редагування Навчально-наукового видавничо-поліграфічного інституту, КПІ ім. Ігоря Сікорського, м. Київ, Україна https://orcid.org/0000-0003-3897-6175

DOI:

https://doi.org/10.20535/2522-1078.2023.2(14).295262

Ключові слова:

дубльований переклад, дубляж, дублювання, дубльований контент, актор дубляжу

Анотація

У статті розглянуто такі поняття як «дубляж», «дубльований переклад» та процеси, що пов’язані з сферою їхнього застосування.  Зазначається, що дублювання стосується не лише фільмів та мультиплікаційних фільмів, оскільки техніку дубльованого перекладу використовують також у рекламних роликах, театральних п’єсах, комп’ютерних іграх, програмах, випусках новин та будь-яких інших аудіовізуальних шоу.  Підкреслено, що дублювання дозволяє адаптувати контент до різних аудиторій і покращує  його сприйняття у випадку, якщо вони не володіють мовою оригіналу. Цей підхід розширює можливості комунікації й дозволяє аудиторії різних країн світу та культур сприймати й насолоджуватися аудіовізуальним контентом без мовних бар’єрів.

Посилання

A Brief History of Film Dubbing – Part 1. Maxwell Steer. 1995. URL: https://msteer.co.uk/analyt/jfilmdubbing1.html (дата звернення: 15.10.2023).

Fifty Years of Film in 50 weeks, #9: Rio Rita, 1929 // Classic Film Observations & Obsessions. 2021. URL: https://classicfilmobsessions.blogspot.com/2021/04/fifty-years-of-film-in-50-weeks-9-rio.html (дата звернення: 15.10.2023).

MGM Media Center – History and Timeline. URL: mgm.mediaroom.com. (дата звернення: 15.10.2023). [Архівовано з оригіналу 21 червня 2007 року].

Neves J. Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of Hearing : Doctoral Thesis / Roehampton University, University of Surrey. 2005. URL: http://rrp.roehampton.ac.uk/artstheses/1 (дата звернення: 15.10.2023).

Деякі питання порядку розповсюдження і демонстрування фільмів : постанова КМУ від 16 січня 2006 р. № 20. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/20-2006-п#Text (дата звернення: 15.10.2023).

Дубляж. Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ко­ва­лів. Київ : ВЦ «Академія», 2007. Т. 1 : А-Л. С. 306.

Дубляж. Словник української мови. URL: https://slovnyk.ua/index.php?swrd=дубляж (дата звернення: 15.10.2023).

Корню Жан-Франсуа. Значення дубльованих версій для ранньої історії звукового кіно. О'Салліван Керол, Корню Жан-Франсуа (ред.). Переклад фільмів, 1900-1950 : праці Британської академії. Лондон, 2019. Оnline edn, British Academy Scholarship Online. 2019. 19 верес. URL: https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266434.003.0011 (дата звернення: 15.10.2023).

Кращі стрічки українського бокс-офісу за 2006 рік. CINEMA. 2007. URL: https://web.archive.org/web/20170304222341/http://kino-pereklad.org.ua/ krashhi-strichki-ukrayins-kogo-boks-ofis/ (дата звернення: 15.10.2023).

По фабриках Українфільму. Радянське кіно. 1935. № 1/2, серп.-верес. С. 59. [Архівовано 23 березня 2020 у Wayback Machine.]

Проєкт Закону про застосування англійської мови в Україні від 28.06.2023. URL: https://itd.rada.gov.ua/billInfo/Bills/Card/42201 (дата звернення: 15.10.2023).

«Співак джазу» – перша звукова стрічка, що зробила революцію в кіно. Високий замок. 2022. URL: https://wz.lviv.ua/far-and-near/474177-spivak-dzhazu-persha-zvukova-strichka-shcho-zrobyla-revoliutsiiu-v-kino#:~:text=27 % (дата звернення: 15.10.2023).

REFERENCES

A Brief History of Film Dubbing – Part 1. Maxwell Steer. (1995). URL: https://msteer.co.uk/analyt/jfilmdubbing1.html.

Fifty Years of Film in 50 weeks, #9: Rio Rita, 1929. Classic Film Observations & Obsessions (2021). URL: https://classicfilmobsessions.blogspot.com/2021/04/fifty-years-of-film-in-50-weeks-9-rio.html

MGM Media Center – History and Timeline (2007). URL: mgm.mediaroom.com.

Neves, J. (2005). Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of Hearing : Doctoral Thesis / Roehampton University, University of Surrey. URL: http://rrp.roehampton.ac.uk/artstheses/1

Deiaki pytannia poriadku rozpovsiudzhennia i demonstruvannia filmiv : postanova KMU vid 16 sichnia (2006). № 20. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/20-2006-п#Text.

Dubliazh. Literaturoznavcha entsyklopediia u 2 t. (2007). Kyiv, Ukraine: VTs «Akademiia», Рр. 306.

Dubliazh. Slovnyk ukrainskoi movy u 20 t. (2010–2022). Kyiv, Ukraine: Naukova dumka. URL: https://slovnyk.ua/index.php?swrd=дубляж

Korniu Zhan-Fransua (2019). Znachennia dublovanykh versii dlia rannoi istorii zvukovoho kino. Pereklad filmiv, 1900-1950 : pratsi Brytanskoi akademii. London. URL: https://doi.org/10.5871/bacad/9780197266434.003.0011

Krashchi strichky ukrainskoho boks-ofisu za 2006 rik (2007). CINEMA. URL: https://web.archive.org/web/20170304222341/http://kino-pereklad.org.ua/ krashhi-strichki-ukrayins-kogo-boks-ofis/

Po fabrykakh Ukrainfilmu (1935). Radianske kino, 1/2, 59.

Proiekt Zakonu pro zastosuvannia anhliiskoi movy v Ukraini vid 28.06.2023. URL: https://itd.rada.gov.ua/billInfo/Bills/Card/42201

«Spivak dzhazu» – persha zvukova strichka, shcho zrobyla revoliutsiiu v kino (2022). Vysokyi zamok. URL: https://wz.lviv.ua/far-and-near/474177-spivak-dzhazu-persha-zvukova-strichka-shcho-zrobyla-revoliutsiiu-v-kino#:~:text=27 %

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-12-31

Як цитувати

Фощан, Т. В., & Литвин, А. В. (2023). Історичні аспекти розвитку дубльованого перекладу у світі та становлення українського дубляжу. Обрії друкарства, (2(14), 116–126. https://doi.org/10.20535/2522-1078.2023.2(14).295262

Номер

Розділ

Статті